Tack Blogge Bloggelito! Tänkte inte på att fråga dig.
Kopierar in din kommentar:
Heter man Richard Larsson blir det kinesiska namnet La·Licha, d.v.s. man tar den första stavelsen (eller approximativa stavelsen) i efternamnet och lägger till detta två stavelser från efternamnet.
Med denna princip blir ditt kinesiska namn:
卡碧鹈 (Kǎ Bìtí)
卡 = (spel)kort; vakthus; kalori
碧 = jadegrön; blågrön
鹈 = pelikan
Det finns givetvis andra möjligheter, men 卡 är ganska givet för utländska namn, medan tilltalsnamnet har två fina tecken med bra betydelser (som dock i fel ton kan betyda mindre bra grejer, men så är det med allt i kinesiskan).
Du menar väl att man tar två stavelser (eller approximativa stavelser) från förnamnet?
Men jag skall nog fråga Jane oxå för att se om jag får samma sak det vore lite kul. Med tanke på att hon vägde in egenskaper i val av namnet. Vilket jag nästan undrar om du oxå gjorde med tanke på vår "räknakalorier diskussion" :-)
Jadegrön, blågrön Mina ögon slår lite åt det blågröna hållet.
Pelikan, tja jag är ju stor i käften och har en lång hals i alla fall ;-) Dessutom gillar jag att vara i vatten och tropisk värme är nice.
Bilder: Ögonen från ett foto på mig taget 040909 av Kent Ola Lännerö.
Glasögonpelikanen kommer från Wikipedias Pelikansida och är taget av Nadine van Dyk
/Bea nyfiken på vad de mindre bra sakerna kan vara :-)
Andra bloggar om: Bea, namn, kinesiska, blogge bloggelito
Filmrecension: Wicked – Makalös sånginsats ger gåshus
7 timmar sedan
2 kommentarer:
Andra fasta betydelser för kombinationen biti är:
鼻涕 bíti = snor
笔体 bǐtǐ = kalligrafisk stil.
Men uttalar man 碧鹈 bìtí (jadefågel, typ) med kraft på första stavelsen undviker man alla problem med förväxling. Morfemet "bi" uttalat i hög, konstant ton är annars ganska olämpligt; fråga Jane för detaljer.
*s* med tanke på att jag är lite förkyld så stämme det ju rätt väl även det. Kalligrafisk stil, hmm det närmsta jag kommer det är väl det kinesiska tecknet på ryggen.
Skicka en kommentar